Menú de navegación

ble

EL BOLETÍN DE LEGISLACIÓN EXTRANJERA
Serie histórica (1910-1977)

 

El Boletín de Legislación Extranjera (BLE), de gran valor bibliográfico y documental, constituye una de las publicaciones más veteranas y singulares de las Cortes Generales. El denominado en sus orígenes Boletín analítico de los principales documentos parlamentarios extranjeros fue uno de los principales recursos que las sucesivas secretarías y sus servicios documentales pondrían a disposición de los parlamentarios españoles desde principios del siglo XX, como apoyo documental para el desempeño de sus funciones.

El Boletín comenzó su andadura en el año 1910 y será en 1977 cuando se publicaría el último número de esta etapa histórica. Cuatro años más tarde se reiniciaría su publicación bajo la denominación BLE: Boletín de Legislación Extranjera.

El conjunto de la colección es el resultado de un trabajo de calidad, por su organización, la sistematización de sus fondos, su selección de textos -muchos de ellos relacionados con las iniciativas que se tramitaban en la Cámara- y por la traducción al castellano de documentación legislativa y parlamentaria de más de cincuenta países en algunas de sus etapas.

Esta serie histórica, que abarca un periodo de sesenta y siete años, reúne 531 boletines, encuadernados en 105 volúmenes. A lo largo de estos sesenta y siete años, la publicación atravesaría por diferentes etapas y cambios de nombre (título), incluyendo la interrupción de su publicación coincidiendo con la Guerra civil -el último número de la etapa comprendida entre 1930 y 1936 se publicó en abril de 1936-. La publicación se reanudaría cuatro años más tarde.

Como ya hemos señalado, el BLE atravesó diferentes etapas que supusieron cambios en su denominación y que se podrían sintetizar en cuatro:

  • Boletín Analítico de los Principales Documentos Parlamentarios Extranjeros recibidos en la Secretaría del Congreso de los Diputados (BAPDPE) (1910-1927) (I Época)
  • Boletín de la Asamblea Nacional (BAN) (1928-1929) (II Época)
  • Boletín de Legislación y Documentos Parlamentarios Extranjeros (BLyDPE) (1930-1936) (II Época)
  • Boletín de Información Bibliográfica y Parlamentaria de España y del Extranjero (BIByPEyE) (1933-1936) (II Época)
  • Boletín de Legislación Extranjera (BLE) (1940-1977) (III y IV Épocas)

Aunque a lo largo del tiempo fueron cambiando los títulos y la estructura de su publicación, lo que permaneció invariable en todo momento fue la inclusión de legislación extranjera traducida al castellano. Unas traducciones de gran valor histórico y que resultarían claves para el desarrollo de la actividad parlamentaria

En su primera etapa (1910-1927), cada boletín se estructuraba en varios apartados dedicados a la legislación y documentación parlamentaria extranjera, así como de un apartado denominado Crónicas, que incluía noticias políticas y parlamentarias de países de todo el mundo.

Por destacar algunos de los documentos traducidos en esta etapa, podríamos remitir al contenido del Boletín nº 47, de 15 de septiembre de 2014 -dedicado a las sesiones de los parlamentos europeos al estallar la Gran Guerra-, o al del Boletín nº 77, de 15 de mayo de 1917, que incluyó el discurso pronunciado por el presidente de los Estados Unidos, Woodrow Wilson, ante las Cámaras con la declaración de guerra a Alemania. Ya en clave nacional, no podemos dejar de destacar, los boletines publicados en los años de la Segunda República que recogieron documentos claves de esta etapa histórica (Estatuto de Cataluña). 

página 1 del primer boletín de la colección que, en esta primera etapa (1910-1927), se publicó bajo el título Boletín Analítico de los principales Documentos Parlamentarios Extranjeros Página 1 del primer boletín de la colección que, en esta primera etapa (1910-1927), se publicó bajo el título Boletín Analítico de los principales Documentos Parlamentarios Extranjeros

Una de las características de su segunda etapa (1928-1929), será la inclusión, junto a la labor realizada por los parlamentos extranjeros -traducciones de proyectos de ley, leyes y constituciones de un buen número de países-, de un resumen de los trabajos de la propia Asamblea nacional, así como de noticias bibliográficas y sumarios de las revistas que ingresaban en la Biblioteca.

La tercera etapa (1930-1936), caracterizada por una intensa actividad parlamentaria, supuso, no solo un nuevo cambio en la denominación del boletín, sino que también amplió sus contenidos y su temática. El trabajo realizado en esta etapa fue ingente: se tradujeron más de cuarenta constituciones, 117 proyectos de ley, 28 reglamentos parlamentarios -que lógicamente despertaban un gran interés- de 80 países. Véase como ejemplo el Boletín de 1931 que incluía entre sus textos traducidos, el Reglamento de la Cámara de los Comunes (Standing Orders), la Constitución de Checoslovaquia de 1920 o la de la República de China.

Desde 1933, las secciones del boletín Bibliografía y Crónica Parlamentaria de España y del Extranjero, se suprimieron y comenzaron a publicarse en un boletín complementario, denominado Boletín de Información Bibliográfica y parlamentaria de España y del extranjero (1933-1936). La redacción de este boletín corría a cargo de la sección de Biblioteca de las Cortes, centrado en la documentación española y en la bibliografía.

Tras la Guerra Civil, se reanudaría la publicación del boletín. Esta última etapa (1940-1977) es la más extensa y se limitaría a la publicación de legislación extranjera y de organizaciones internacionales. El Boletín nº 31, de enero de 1946, publicó la Carta de las Naciones Unidas y el Estatuto del Tribunal Internacional de Justicia, entre otros documentos.

El Instituto de Estudios Políticos se encargó de la edición de los primeros 22 números de este periodo, aunque en 1943 la Secretaría de las Cortes Españolas volvería a encargarse de su edición hasta 1977.

A lo largo de esta etapa, el Boletín puso a disposición de los procuradores de las Cortes españolas más de cincuenta textos constitucionales traducidos al español, tanto de países europeos, como africanos o asiáticos.

Todos los números del BLE se cerraban con una serie de índices por materias, o por países y, al final de cada tomo, se publicaba un índice general para todos los boletines incluidos en el mismo.

Además de su relevancia histórica, la colección pone de manifiesto la gran labor que desempeñaron los funcionarios de las sucesivas secretarías generales, muchos de ellos de reconocido prestigio, para mantener esta publicación, que fue clave para apoyar la actividad de la Cámara. Entre las personalidades de reconocido prestigio que colaboraron con las traducciones legislativas, destacaremos, entre otros:

  • En la década de los treinta y cuarenta: D. Francisco Ayala y García Duarte, D. Manuel Fraga Iribarne, D. Felipe de la Rica Montejo y D. Fernando Garrido Falla. 
  • A finales de los años cincuenta y en la década de los sesenta: D. Mariano Daranas Peláez, D. José María Gil-Robles Gil-Delgado, D. Manuel María Fraile Clivillés, D. Ramón Entrena Cuesta, D. Martín Bassols Coma o D. Fernando Sainz Moreno.

En el año 2016, la Secretaría General, a propuesta de la Dirección de Documentación, Biblioteca y Archivo decidió llevar a cabo la digitalización de esta valiosa colección para incorporarla a la página pública del Congreso de los Diputados y ponerla a disposición de todos los españoles -especialmente de los investigadores interesados en la vida parlamentaria- no sólo de nuestro país, sino de otros países. El resultado de esta digitalización es la base de datos que ya se pude consultar en la página pública del Congreso de los Diputados, con los documentos a texto completo y en formato pdf. 

 

La mayor parte de la información para la elaboración de este artículo procede del artículo El Boletín de Legislación Extranjera: análisis documental de una colección ejemplar / Rosa María Grau Guadix. Revista de las Cortes Generales. - N. 107, Segundo semestre (2019). - pp. 315-360. 

Dª Rosa María Grau, jefa del Departamento de Documentación del Congreso de los Diputados en aquellos momentos, impulsó la digitalización de esta colección en el año 2016. Con este artículo no sólo pretendió poner en valor una colección muy apreciada por los investigadores, sino también rendir un homenaje a la labor desempeñada por todos los funcionarios de la Cámara que, de un modo u otro, y desde 1812, participaron en esta publicación y, especialmente a sus compañeros del Cuerpo de Archiveros-Bibliotecarios. 

Información actualizada en 2023